Guillermo Giacosa, del 29 de octubre al 26 de noviembre de 2013, nos envió siete columnas que, realizado el cotejo respectivo, resultaron plagiadas. Por eso, Perú21 decidió no contar más con su colaboración. En su cuenta de Twitter, Giacosa afirmó ayer lo siguiente: “Después de 3500 columnas, se dieron cuenta (de) que citaba mucho y decidieron echarme por no citar”. Falso, no sigue en Perú21 no por abundancia de citas sino por su ausencia.
Como ayer explicó el diario, acabamos de implementar un sistema de control que permite determinar si el contenido de nuestros textos ha sido publicado antes o tiene relación con otros. Así descubrimos los plagios de Giacosa.
LAS EVIDENCIAS
El rastreo comparativo arroja, en los siete textos copiados, un promedio de similitud del 63.2%. Veamos. El 29 de octubre de este año, Giacosa publicó el texto ‘Amenazas en el futuro próximo’. La versión original, ‘La extracción del combustible del Reactor 4 de Fukushima amenaza con ser apocalíptica’, apareció el 26 de octubre en el portal Rebelión y es firmado por Andrea Germanos. Giacosa plagia casi todo el artículo, excepto una parte central y el cierre. Y si bien ‘cita’ a un especialista, en ninguna parte del artículo explica que el texto no es suyo sino tomado de otro medio.
Para su columna ‘El precio de los errores’, publicada el 12 de noviembre, usa como base el artículo ‘Obama y la metástasis de la desconfianza europea’, que apareció el 30 de octubre en el blog ‘Los restos del naufragio’. Hay párrafos idénticos y expresiones parafraseadas, pero ninguna referencia, al menos como fuente, al texto original.
Lo mismo sucede con ‘Sembrando calumnias’, publicada el 19 de noviembre, donde Giacosa hace suyas ideas y expresiones firmadas cuatro días antes por Raúl Zibechi, en el diario La Jornada, de México. Giacosa transcribe casi literalmente esta expresión: “El editorial es alucinante y resultaría hilarante si no fuera porque fue publicado en uno de los diarios más influyentes del mundo, que refleja la visión de las élites del sector financiero y del sector más belicista de las fuerzas armadas”. Su ‘aporte’ fue cambiar el término ‘editorial’ por ‘texto’ y agregar la expresión ‘movería a risa’.
Más graves son los casos siguientes: ‘FAO: Reducción de desperdicios’ (21/11) que es una copia de ‘El despilfarro de alimentos’, texto publicado por Manuel Guerrero Boldó el 19 de noviembre en el portal Rebelión. Lo mismo sucede con ‘Democratizar la palabra’ (22/11), que copia en unas 2/3 partes del artículo ‘Con un grito de voz’, firmado en Quito, para el diario argentino Página 12, el 20 de noviembre. La introducción es idéntica y también la conclusión. Giacosa pone comillas a sus textos, pero no señala la fuente, el texto base.
Sus columnas del 25 y el 26 de noviembre –‘Argentina: nueva ley de universidades’ y ‘Varsovia y General Motors’– son calcos casi totales de ‘Los canales de la academia’ (del 22 de noviembre en Página 12) y ‘Cumbre de cambio climático termina con acuerdo pero sin compromisos’, aparecido el 23 de noviembre en el Portal Telesur TV. Los lectores pueden cotejar los textos. En el recuadro vea los links que remiten a los artículos mencionados y otros hallados.
ALGUNOS ORIGINALES
- Obama y la metástasis de la desconfianza europea.
http://losrestosdelnaufragio.over-blog.es/article-obama-y-la-metastasis-de-la-desconfianza-europea-120871592.html
- La extracción de combustible del Reactor 4 de Fukushima amenaza con ser ‘apocalíptica’.
http://www.rebelion.org/noticia.php?id=175997
-El petróleo brasileño y la desestabilización de Bolivia.
http://www.jornada.unam.mx/2013/11/15/opinion/024a2pol
- El despilfarro de alimentos.
http://www.rebelion.org/noticia.php?id=176998
- Con un grito en la voz.
www.pagina12.com.ar/imprimir/diario/laventana/26-233980-2013-11-20.html
- Los canales de la academia.
www.pagina12.com.ar/imprimir/diario/universidad/10-234112-2013-11-22.html.
- Vea más en peru21.pe
Si te interesó lo que acabas de leer, recuerda que puedes seguir nuestras últimas publicaciones por Facebook, Twitter y puedes suscribirte aquí a nuestro newsletter.