Roger Ricardo Gonzalo Segura, catedrático y traductor de la primera versión aimara de El Principito (Pirinsipi Wawa), explica el detrás de cámaras de su labor en este proceso, y destaca los esfuerzos de sus colegas al interior de los ministerios de Educación y Cultura para “hacer entender quiénes conformamos este país llamado Perú”.
El Principito, la universal obra de escritor francés Antoine de Saint-Exupéry que muchos de nosotros hemos tenido la oportunidad de leer durante la niñez, ya cuenta con una traducción al idioma aimara: Pirinsipi Wawa.
Más que la adaptación cinematográfica de la novela de Antoine de Saint-Exupéry, El Principito, de Mark Osborne, es un esfuerzo por reimaginar el clásico infantil en tiempos duros para los soñadores, cuando un artista como Morrissey sentencia que “no hay poesía en la vida moderna”.
Se difundió el primer tráiler de la película basada en la novela del francés Antoine de Saint-Exupéry, El Principito, la cual llegará a los cines en octubre de 2015.
Guillermo Giacosa,Opina.21 ggiacosa@peru21.com
Dos páginas del borrador de El Principito de Antoine de Saint-Exupéry, recientemente descubiertas, se exhiben en una casa de subastas en París y podrían revelar detalles políticos sobre el clásico libro infantil.